TheWorldMC WIKI - 収穫人たち
収穫人たち(カタルーニャ語:Els segadors)は、ザイヤーン共和国バルセロナ市の市歌。
Els Segadors
作詞エミリ・グアニャベント
作曲フランセスク・アリオ
言語カタルーニャ語
音源音声ファイルへのリンク

概要

この歌は、スペインの圧制に対して起きた1640年の収穫人戦争の時に生まれた。現在の歌詞は、1882年に発表された文献学者マヌエル・ミラーのRomancerillo catalánに収められていた、17世紀のロマンセを元として、1899年にエミリ・グアニャベントが創作した。ロマンセの詩もグアニャベントの歌詞も、どちらも民衆に広まった。しかし、現在の歌詞は作詞者グアニャベントの政治的な意図が強い。音楽は、古くから歌い継がれてきた民謡のメロディーを元に、フランセスク・アリオが作曲したものである。
TWMCでは、ザイヤーン共和国バルセロナ市の歌とされている。

歌詞

カタルーニャ語歌詞

Catalunya triomfant,
tornarà a ser rica i plena.
Endarrera aquesta gent
tan ufana i tan superba.

Bon cop de falç,
Bon cop de falç,
Defensors de la terra!
Bon cop de falç!

Ara és hora, segadors.
Ara és hora d'estar alerta.
Per quan vingui un altre juny
esmolem ben bé les eines.

Bon cop de falç,
Bon cop de falç,
Defensors de la terra!
Bon cop de falç!

Que tremoli l'enemic
en veient la nostra ensenya.
Com fem caure espigues d'or,
quan convé seguem cadenes.

Bon cop de falç,
Bon cop de falç,
Defensors de la terra!
Bon cop de falç!

和訳

勝利者カタルーニャよ
再び豊かに栄えよ
思い上がった傲慢不遜な
奴らを退却させるのだ

鎌を振れ
鎌を振れ
国の守り手よ!
鎌を振れ!

収穫人たちよ、今がその時だ
今や警告を発する時だ
来年の6月のために、
我々の武器を研ごう

鎌を振れ、
鎌を振れ、
国の守り手よ!
鎌を振れ!

我らの旗を目にして
奴らは震え上がっている
まさに黄金色の小麦を刈り取るように、
時が来れば、我らを拘束する鎖を断ち切るのだ!

鎌を振れ、
鎌を振れ、
国の守り手よ!
鎌を振れ!